sexta-feira, setembro 16, 2005

Dúvida existencial # 2

Porque é que se diz "smoking" em português, se em inglês é "tuxedo"?

6 comentários:

Oumun disse...

"Está tudo na essência da palavra..."smoke" = fumo = escuro + ing = fato escuro com folhos " *

é muito à frente para ti , não vais perceber......

bjocas

* "Uma mãe em ressaca de festa de filhos" , blog editora

Mipo disse...

:-) não deixa de ser estranho, já que em inglês é completamente diferente... podiam ter-lhe chamado, por exemplo, "fumando", ou "fato fumado" ("fato de fumo")? Pessoalmente, faz-me sempre lembrar uma farda de empregado de café

ISA disse...

Mas isso n é em inglês da américa? em inglês decente é dinner jacket. O qur tb n ajuda nda não é?

Osga Esparramada disse...

Smoking = fumando

Tuxedo = tossindo

Mipo disse...

a questão mantém-se... "fatiota dos morfes", "andrajo da tosse"??

Nuno disse...

Grande dúvida. Dessa ainda não me tinha lembrado!